Порой жаргонная терминология настолько прочно закрепляется в лексиконе, что даже люди имеющие значительный опыт работы с крепежом воспринимают жаргонное понятие как техническое понятие официальной терминологии. Наиболее ярким примером может служить употребление терминов "шайба Гровера", "шайба гроверная", "гровер" для определения пружинной шайбы согласно ГОСТ 6402-70 (DIN 127 или DIN 7980 ).
Действующим стандартом ГОСТ 27017-86 даже специально отмечено, что "шайба Гровера (опять-таки почему с заглавной буквы?) - это недопустимый к использованию термин".
В своё время вопрос стоял настолько остро, что инженер-конструктор Михаил Гранкин пытался разыскать Гровера или найти его корни (Гранкин М.Г. Стопорение крепежа// Ритм, 2011, №1 с.38-43), но Гровер оказался неуловимой особой. Похоже, что Гровера, как человека - не было. Наиболее близким к этой теме, как действительно существующая личность, оказался Гейвард Гарвей (уж простите мне мой оксфордский акцент, не знаю как правильно произносится; в оригинале - Hayward Harvey). Был обнаружен патент №329738 от 03.11.1885 г. на пружинную шайбу, полученный этим американским инженером, которая практически идентична "шайбе Гровера".
У английского же слова grower множество значений - начиная от человека что-либо выращивающего, до определения чего-либо большего по высоте, т.е. вариантов интерпретации масса.
Официальная терминология. Регламентирована на территории Украины ГОСТ-ом 27017-86 "Изделия крепежные. Термины и определения". Международный стандарт, к которому рано или поздно будет привязан будущий ДСТУ по терминологии - ISO 1891:2009 "Изделия крепежные. Терминология"/Fasteners-Terminology. Написан на трёх языках - английский, французский и русский + даёт эквиваленты на китайском, японском, шведском, немецком, итальянском и испанском языках. Как видим, уже только отсюда может "наплодиться" целый перечень понятий для одного крепежного элемента, учитывая вольный, а не спец. технический перевод того же Google.
Неофициальная терминология. Регламентирована тётей Соней с Центрального рынка, т.е. попросту говоря - это жаргон или сленг, который, так или иначе, применяют в сфере крепежа и крепежных систем. Упрощая определение крепежного элемента по геометрическим или иным характерным признакам, клиенты, продавцы, потребители и даже тех. персонал упрощает общение. Однако, это упрощение, в той или иной мере, всё же вызывает непонимание.
Например. "Клопы", "блохи" и "семки" - являются определением самосверлящих винтов по DIN 7504 N. Три (а может и больше) понятия определяют один метиз. И если в данном случае интуитивно можно догадаться, о чём речь, то что можно выписать клиенту, когда он требует "галстуки"? Тут помогут только наводящие вопросы. Выясняется что "галстуки" нужны черные, но не белые. Уже проще. Речь идёт о полиамидных стяжках. Или рассмотрим случай, когда приходят за "поросячими хвостами". Начинающий продавец обычно "выпадает в осадок", если ответить боле-менее приемлемым жаргонным словом на жаргонный вопрос. Казалось-бы это даже смешно и что тут такого ужасного? Основная проблема заключается в том, что жаргонные термины и термины вольного перевода вносятся в проектную документацию. Эта проблема затрагивает как поставщика, так и потребителя. Примером из практики может послужить ситуация, когда снабженец ищет, например, "ониксы" и только "ониксы". Порой объяснить, что это самосверлящие винты с удлиненным (усиленным {опять же длинным иди всё-таки усиленным?}) сверлом по DIN 7504 К бывает просто невозможно. Звучит ответ: "Это не ониксы". А на вопрос: "Что есть эти легендарные "ониксы"?" звучит всеобъемлющая фраза: "Ониксы" - это "ониксы", а у вас не "ониксы".На просторах Интернета можно найти множество жаргонных определений как крепежа, так и крепежных элементов. Неплохой пример представлен в прил. файле. Некоторые определения вызывают улыбку, а некоторые просто сеят хаос в голове. Что, например, можно ответить клиенту или продавцу, который предлагает вам "филю-комби"? Кроме проблематики половой ориентации постсоветских эстрадных исполнителей больше ничего в голову не приходит, какие уж там метизы.